Самый русский город на Западе
28 июня 2014, 11:50Матвей Фокин
В Петербурге представлена уникальная книга о русской истории Хельсинки
В центре Хельсинки на Сенатской площади стоит огромный бронзовый памятник Александру II, давшему Финляндии широкую автономию. Рядом — кафедральный собор со статуями двенадцати апостолов на фронтоне. Во время второй мировой войны скульптуру русского императора хотели снести. Но кто-то из высших чиновников иронично заметил: «Что нам один русский, у нас на крыше собора стоит двенадцать евреев! Их тоже убирать?» И памятник царю трогать не стали.
Эта историческая байка из книги «Русский Хельсинки» подчеркивает отношение финнов к своей истории – здесь не ломали, не сжигали и не взрывали памятники, какими бы неудобными и даже ненавистными они бы не казались. В центре города стоит самый большой православный русский собор за пределами России — Успенский. Главная историческая улица столицы носит имя Александра I — Алексантеринкату. У залива расположен «Камень императрицы», обелиск в честь Александры Федоровны, супруги Николая I. Сохранился дом генерал-губернатора Бобрикова, прославившегося насильственной русификацией Великого княжества Финляндского. Этот дом был построен в 1897 году и считается особо ценным архитектурным объектом. Никто не обливает краской мемориальные таблички на домах, где жил Ленин и родился Белинский. Русские могилы содержатся в идеальном порядке. На здании посольства России до сих пор красуется монументальный герб СССР, не вызывая протестов у жителей.
Обложка книги «Русский Хельсинки»
Книгу о русском Хельсинки написал Арво Туоминен — известный финский историк, публицист, режиссер-документалист. Это первая книга, рассказывающая о том, какой след оставила русская цивилизация в истории столицы Суоми. Книгу оценил и российский президент Путин, вручивший автору Орден дружбы народов.
Накануне Туоминен и издатель книги Йохан Бекман представили свой труд в пресс-центре ИТАР-ТАСС в Санкт-Петербурге.
«Книга уникальная, раньше никто не писал и не издавал книгу о русской истории нашей финской столицы, — сказал Бекман. — Крайне интересная и информативная, много разных деталей Автор — житель Хельсинки и прекрасно знает, о чем пишет. Первоначальная идея была выпустить книгу "Русская Финляндия", но в итоге мы нашли так много интересного в одном только в Хельсинки и решили сначала сделать эту книгу. Возможно, следующей будет "Русская Финляндия"».
«Российские туристы не знают всех исторических мест, связанных с Россией. Они гуляют по Хельсинки и чувствуют себя как дома. Хотя знают, в основном, только Успенский собор. Эта книга — попытка разобраться, почему так, рассказать о русской истории Хельсинки. Ведь Хельсинки — самый русский город на Западе», — говорил Арво Туоминен.
«Книга, хотеть, знать, понимать»
Русскоговорящая диаспора в Финляндии считается третьей по величине после шведской и эстонской. И члены диаспоры отмечают, что в финском языке много заимствований из русского.
«Место», «вода», «хотеть», «чай», «понимать», «вор», «завтрак», «площадь», «знать», «будка», «книга» — эти слова вошли в быт финнов, особенно, живущих в столице. Не случайно Арво Туоминен упоминает в своей книге такой термин как «хельсинкский сленг». Он родился в многоязычном городе как практическая необходимость, как язык дворов и улиц и сохранился до наших дней. Особенно часто на нем общались дети разных национальностей.
«В этой книге есть краткий словарь хельсинкского сленга, — рассказал эксперт-международник, специалист по российско-финским отношениям Петер Искулла. — Когда я был маленьким, мы не говорили по-фински «магазин». Мы говорили — "лафка". Или мы не говорили по-фински vankila, говорили — "тюрма". Много-много слов вошли в финский из русского языка. И русская Финляндия — это исторический факт. К сожалению, у нас есть люди, которые хотят, чтобы этого факта не было, хотят забыть свою историю. Говорят, что Швеция строила Финляндию. Но это не так. Финляндия началась как нация в 1809 году, когда Александр I дал ей автономный статус».
Многие географические названия также сохранили «русский след». Например, городской район Кампи известен площадью Наринккатори (от словосочетания наринкка — «на рынке»). Площадь получила название благодаря когда-то существовавшему на ее месте русскому рынку при военном гарнизоне (в первой половине 19 века Гельсингфорс формально считался городом-гарнизоном).
Русские следы в Хельсинки
Туоминен говорит, что познакомившись с людьми в Русском центре Хельсинки, понял, что зачастую и они мало знают о связанной с Россией истории города. Поэтому он и взялся за эту книгу. Получился увлекательный путеводитель по «русским» местам финской столицы.
Танк во дворе Военного музея на улице имени Елизаветы Алексеевны. Фото: wikimedia.org
Каждое здание, адрес, описанные в книге, имеют необычную историю. Поныне работающий русский ресторан, который в свое время посещал Илья Репин, иногда расплачиваясь за обед своими картинами. Любимый книжный магазин Иосифа Бродского. Огромный гараж коммерсанта Сергея Николаева, родоначальника транспортной системы Хельсинки, ставший сейчас бизнес-центром. Дача генерал-губернатора Мусина-Пушкина, превратившаяся в кафе. Бывший русский футболист, работавший на разведку Суоми и ведущий пропагандистские радиопередачи на СССР из здания, где сейчас расположен Верховный суд Финляндии. Финский адмирал, которого освободил из лагерей Берия и который создавал радары в научной «шарашке». Танк с нацистской свастикой во дворе Военного музея на улице имени Елизаветы Алексеевны, супруги Александра I. Православное кладбище-некрополь с могилами офицеров русской армии, известных людей — фрейлины Анны Вырубовой, купцов Синебрюховых, Елисеевых, ювелира Агафона Карловича Фаберже.
«Путин хочет съесть Финляндию»
Книга вышла в свет только на русском языке, но издатель планирует выпустить ее и на финском.
«Я считаю, что необходимо опубликовать и презентовать в Финляндии финскую версию, финнам будет тоже интересно, — рассказал Бекман. — Как издатель могу сказать, что в Финляндии достаточно много выходит книг о России и о наших отношениях на финском языке. Это у нас популярная тема. Для финнов важно получать объективную информацию о России. К сожалению, наши западные СМИ не всегда могут такую информацию дать. Поэтому есть большой спрос. Особенно финнам интересны Зимняя война и Маннергейм».
По мнению Бекмана, книга может быть ответом финским журналистам, которые приняли русофобскую позицию. «В последнее время финские СМИ дают много просто ужасающе русофобских материалов, — возмущался он. — Например, в связи с Крымом наша пресса начала писать, что Путин хочет съесть Финляндию, что Финляндия будет следующей после Крыма. Это было достаточно смешно, ведь абсолютно никаких оснований для этого не было...»
По словам Бекмана, доходит до того, что молодые русские, решившие остаться в стране, стремятся взять финскую фамилию. А известные финские журналисты уже пишут, что книга «Русский Хельсинки» не имеет отношения ни к Бекману, ни к Туоминену. Якобы это проект русского правительства, специальный план МИД России по распространению пропаганды.
«Но, прочитав эту книгу, вы легко поймете, что писал ее житель Хельсинки, знающий город глубоко, детально и понятно, что книга финская, что автор — не русский», — сказал издатель.
«Финны — это медленные русские»
Туоминен пошутил, что его книгу финские СМИ теперь преподнесут как гид-путеводитель для русских войск и «вежливых людей». Автор книги считает, что между русскими и финнами, на самом деле, не так много разного.
Арво Туоминен. Фото: mincultrk.ru
«Книга писалась легко, трудностей я не испытывал, тема интересная, писал с удовольствием, — рассказал он РП. — Между нами много общего. Финны, как и русские, тоже любят водку, дачи, сауну. Мы просто более медленный вариант русских, которых в Финляндии шутливо называют "северными латиноамериканцами". Русофобия больше раздута СМИ, молодые люди растут другими, это поколение интернационалистов».
В книге Туоминен делится не только историей зданий и улиц, но и интересными наблюдениями. Туристам, считает он, они будут полезны. Например, приводятся рекомендации, как подружиться с финном. Не без юмора описывается финский характер.
«Финский характер можно описать как протестантскую версию русского: финны ходят в сауну, пьют водку и частенько впадают в меланхолию. Но только пишут финны латинскими буквами, почитают закон, счета оплачивают в срок, порицают коррупцию и заботятся о чистоте окружающей среды. Свои мрачные тени оставила на финнах реформация Мартина Лютера — карьеризм, тревожность, склонность к унынию и отказ от радостей повседневной жизни. Один блогер из Эспоо написал такой пост: "Если взять особо пьющего и сентиментального русского и скрестить его с исключительно педантичным и деловым немцем, получится человек, который всегда прав, всегда навеселе и всегда жалеет себя за то, что он всегда так прав и всегда так пьян. Короче, получится типичный финн"».
В Финляндии сохранилось множество русских памятников. Несмотря на три войны с Россией и СССР — белофинскую, Зимнюю и Отечественную. Наверное, это и есть европейский подход к истории.
«Почему финны, в отличие от других народов, никогда не сносили памятники?» — спросил корреспондент РП у Йохана Бекмана.
Тот ответил: «Финны уважают каждый период, все времена своей истории. Были войны. Были мирные времена, их, слава богу, было больше. Но мы никогда не уничтожали памятники. Ни российским императорам, ни советским деятелям, например, у нас есть несколько музеев Ленина. Мы считаем, что каждый этап истории, каждый эпизод имеет свое значение».
Подробнееhttp://rusplt.ru/world/Russkiy-Khelsinki-10804.html