четверг, 26 сентября 2013 г.

Дети-билингвы: как и зачем быть двуязычным


Дети-билингвы: как и зачем быть двуязычным
«Выучи новый язык, получи новую душу»
(Чешская пословица)
Билингвизм или двуязычие – это владение двумя языками. Двуязычными люди становятся по разным причинам: по случаю (родители-дипломаты переехали в другую страну), по причинам утилитарным (обучение за границей, престижная работа, карьерные перспективы), эмоциональным (общаться с родственниками) и из любви к искусству (родитель влюблен во французский). Не так важно, зачем вы решили растить отпрыска двуязычным, ребенку от этого будет только польза.

А два лучше


Преимущества билингвизма сегодня подтверждают многочисленные исследования. Билингвизм – это гораздо больше, чем просто владение двумя языками. Во-первых, двуязычные дети более восприимчивы к другим людям, другим культурам и имеют более широкий кругозор, по сравнению со своими монолингвальными сверстниками.

Во-вторых, дети-билингвы обладают более развитым металингвистическим восприятием. Они способны чаще узнавать неправильные грамматические конструкции, понимать грамматические правила. Для каждого предмета у них, как минимум, два слова. Двуязычный ребенок постоянно переключается между языками. Благодаря этому билингвы лучше осознают связь между буквами и звуками, из них выходят талантливые писатели и журналисты.

В-третьих, переключаясь с одного языка на другой, билингвы способны лучше фокусироваться, выполнять несколько задач одновременно.

В-четвертых, дивергентное мышление (способность придумать множество способов использовать какой-нибудь предмет, например, скрепку) развито лучше у билингвов, чем у монолингвов. Взрослые билингвы обладают умственной гибкостью, их мозг более устойчив к старческим заболеваниям. И, наконец, история подтверждает пользу билингвизма: большой процент признанных творцов были двуязычными.


Coca – cola, please!

Вырастить сына билингвом я хотела с самого его рождения: мы смотрели Muzzy in Gondoland, играли в обучающие компьютерные игры, читали книжки на английском. Я постоянно пела на английском, итальянском и французском при ребенке, называя языки и обучая его определять, на каком языке звучит песенка. Однако мои попытки говорить на английском четырехлетний ребенок воспринимал … оригинально.

Помню, что малыш отчаянно топал ножками и просил меня замолчать, как только я переключалась на английский. Стоило нам сесть в самолет Quantas, как пятилетний ребенок осознал, что стюардессы не говорят по-русски, а сока и кока-колы очень хотелось. Он пытался дергать стюардессу за платье «Хочу колы», но та мило улыбалась и пожимала плечами. Перелетев через весь мир, Миша выучился бегло требовать «Кока-кола, плиз!». Второй фразой выживания в английской среде стала «Где туалет?», которую малыш выучил в школе. Десятилетний билингв говорит по-английски так бегло, как мне после 20 лет активного изучения и не снилось.

Тот путь, который прошел мой ребенок, типичен для двуязычных детей. Как утверждает Патон Таборс, дети проходят четыре этапа освоения второго языка. На первом этапе они пробуют говорить на родном языке, но видят, что это не работает. Второй этап – невербальный период интенсивного слушания. Дети впитывают другой язык, но еще не говорят. У моего сына он длился несколько недель. На третьем этапе появляются фразы – формулы «Me, too», «What’s your name», «I want …». На заключительной, продуктивной стадии дети свободно начинают говорить на втором языке.


Когда начинать

Так как в детстве нейронные связи формируются быстрее, обучение второму языку происходит эффективнее в раннем возрасте. Выделяют младенческий билингвизм, когда с ребенком одновременно говорят на двух языках (обычно когда родители – носители разных языков или семья говорит на одной языке, а живет в стране, где говорят на другом языке), а также детский (от 5 до 12) и подростковый билингвизм (с 12 до 17).

Учить второй язык одновременно с первым - с одной стороны, проще, с другой стороны сложнее. Хотя всем известно, что дети – как губки, впитывают все вокруг, изучение второго языка требует усилий с их стороны.

Лучше всего учить второй язык до 5-7 лет, когда ребенок уже знаком с основами языка. У ребенка уже развит язык (физиологически), и мелкая моторика, память, внимание. В этом возрасте 5-7 лет, билингвы скорее всего будут говорить на обеих языках без акцента. Выше шансы выучить оба языка одинаково хорошо и говорить на них бегло.


Сколько заниматься?

Обстоятельства изучения второго языка отличаются от семьи к семье, поэтому трудно сказать, сколько времени нужно вложить, чтобы второй язык расцвел и стал вторым родным. В исследованиях встречается цифра 25 часов в неделю для изучения второго языка. Язык – это понимание, разговор, письмо и чтение. При изучении второго языка нельзя забывать ни одно из этих измерений и тогда он сможет развиваться наравне с родным языком.

Язык – открытая система. Нельзя сказать, что к маю 2012 года я закончу учить итальянский. Язык скорее похож на скалолазание или уборку. Поэтому от нас, как родителей, требуется выбрать стратегию обучения, быть последовательными и обеспечить среду и живое общение.


Стратегии

Барбара Зюрер Пирсон, автор книги "Raising a bilingual child", описывает три основных стратегии изучения второго языка:

- Один родитель – один язык
- Время и место
- Домашний язык

«Один родитель – один язык» наиболее распространенная модель обучения второму языку в смешанных браках. Так, если папа говорит на английском, а мама на русском, то русский будет «мамин» язык, а «английский» - папин. В этом случае от носителя языка требуется как можно чаще говорить на родном языке.

Вторая модель: «время и место». Высокий процент блестяще владеющих двумя языками людей обязаны своему билингвизму воле случая: языковые лагеря, родители - дипломаты. Со стороны детей и родителей изучение второго языка не потребовало никаких усилий. Ребенок просто оказался погруженным в среду.

Третья модель «домашний язык». Семья переезжает в другую страну, рождается ребенок и растет в другой языковой среде. Дома говорят на, положим, французском, а на улице и в школе – на английском. В этом случае важно сохранить родной язык, так как среда возьмет свое, и малыш заговорит в детском саду, а затем в школе с друзьями. Язык – это, прежде всего, средство общения. Французы, которые славятся своим языковым патриотизмом, работающие в австралийском Мельбурне, придерживаются правила: с мамой и папой говорим только на французском.


10 шагов к билингвизму

1. Будьте постоянны. Выбрав стратегию «один родитель – один язык», «место и время», «домашний язык», последовательно воплощайте ее в жизнь.

2. Будьте настойчивы. Чаще напоминайте ребенку о том, как это полезно и хорошо знать два языка.

3. Сделайте обучение приятным, покупайте книги на втором языке, интересные фильмы. Хвалите ребенка за достижения, новые выученные слова.

4. Используйте различные источники: песни, книги, видеоигры.

5. Ищите живого общения с другими носителями языка – детьми и взрослыми. Приглашайте иностранцев в гости, путешествуйте, ходите на двуязычные группы, заведите друзей по скайпу и общайтесь с ними на другом языке.

6. Не замечайте ошибок ребенка, фокусируйтесь на беглости и расширении словарного запаса.

7. Рассмотрите вариант двуязычного обучения: летние языковые лагеря, игровые группы, воскресные школы.

8. Не ограничивайтесь языком, поместите язык в более широкий – культурный контекст.

9. В обучении второму языку имеет значение, как вы говорите и что говорите. Говорить с малышом нужно много, давая ему возможность отвечать (так же, как и при обучении родному языку). 

Материалы по теме:



13:37, вторник, 07.02.2012

Ваша запись опубликована в LJTimes
Редакторы LiveJournal посчитали вашу запись интересной и добавили ее в дайджест LJTimes по адресу: http://www.livejournal.com/ljtimes
Ответить
14:21, вторник, 07.02.2012

Не поняла только какому языку нужно учить первому в смешанном браке. Я сразу на русском, а папа - на своем? Поясните.
Ответить
16:21, четверг, 09.02.2012

Да!
Папа своему , вы своему
Ответить
14:27, вторник, 07.02.2012

Лучше чтобы дети с детсва учили хорошо один язык. Тот с которым они общаются со сверстниками.

Второй язык нужно учить начинать не раньше чем хорошо освоят первый. То есть 8-10 лет.

Потому что в противном случае произойдёт замедленные умственного развития. Потому что дети будут путаться, не будут способны построить мысль на каком-то определённом языке, если это языки далёкие.

Если близкие, то дети начнут говорить очень неграмотно на смеси языков и привыкнут к такому сложно будет потом объяснить на каком языке как что правильно произносится.

Плюс, чтобы действительно ребёнок равномерно знал 2 языка с детства нужно будет его искусственно изолировать от массы сверстников, которые как правило говорят на одном языке (страны проживания).
Что создаст проблемы с социальной адаптацией, и опять же замедлит развитие ребёнка.

Так что по нормальному ребёнку учить языку второму лучше не раньше 8 лет. И тоже не навязчиво.

Ответить
14:55, вторник, 07.02.2012

Категорически не согласна.
Ответить
15:57, вторник, 07.02.2012

откуда у вас такая информация?
Ответить
17:56, вторник, 07.02.2012

Язык используется не только как средство коммуникации, но прежде всего как средства познания мира а также как средство развития мышления ребёнка. Если ребёнка дезориентировать в языке, то очевидно что получится примерно тот же эффект как когда дети растут вообще без языка. Такой себе лайт-эффект Маугли.

Наблюдал много раз, когда родители-мигранты разговаривают с детьми сугубо по-русски, а дети со сверстниками по-английски. Дети при этом связно начинают говорить на английском всё равно. При этом в развитии отстают по понятным причинам.
Ответить
14:11, понедельник, 21.01.2013

Наоборот, дети-билингвисты опережают в развитии детей, которые говорят только на английском. Я это знаю по своей дочке, которую мы привезли в Австралию в три года. Дома мы говорили по русски, в школе она говорила по английски. Она пошла в школу в 4 года, прекрасно училась и получила почти максимальный балл. Лучшими учениками в школе были русскоговорящие и китайские дети. Английский (как первый язык) они сдали лучще австралийцев.
Сейчас моя дочка говорит на двух языках без акцента.
Ответить
16:05, вторник, 07.02.2012

бред. чем раньше, тем лучше
Ответить
23:42, вторник, 07.02.2012

Лучше чтобы...
Лучше чтобы, прежде чем безапеляционным тоном вывалить свои инсинуации на всеобщее обозрение - сначала попытаться вникнуть в суть вопроса! Если почитаете хотя-бы какую-то информацию по данному вопросу (и ЗА и ПРОТИВ), может тогда в вашей голове вместо пустых домыслов появятся какие-то реальные аргументы.
Не стоит руководствоваться только собственными фантазиями! Даже если эти фантазии не лишены логики - это всего лишь фантазии...
Ответить
14:04, среда, 08.02.2012

Согласен!
+1
Ответить
16:23, четверг, 09.02.2012

Спорно!
Не вижу доказательств. Окружающие меня дети билингвы катастрофически умнее моноязычных
Ответить
21:59, воскресенье, 22.04.2012

Бред!!! Я на английском научилась говорить, читать и писать почти одновременно с русским, годам к 4-5, тогда же пошла в первый класс, и если бы моя мама не вышла замуж и мы не переехали, когда мне исполнилось 8 и в новую школу меня в пятый класс не взяли, я бы закончила школу в 14 лет))) но и как сложилось, тоже ничего - золотая медаль, красный диплом, степень магистра)))
Ответить
14:35, вторник, 07.02.2012

Интересная тема
Думаю, не стоит переживать. Дети очень гибкие и разграничивают один и второй язык. Семья сама решает, какой язык важнее. Мы раньше жили в России и дети знали только русский, теперь живем в Украине и детям 6 и 10 лет ничего не стоило прекрасно выучить украинский в школе и общаясь со сверстниками. Не знаю как с остальными языками - не пробовала.
Ответить
14:54, вторник, 07.02.2012

как правило билингвизм выливается в посредственное владение обоими языками
такие дети не говорят чисто на своём языке, постоянно вставляют слова из второго и т.д. и т.п.
Ответить
15:19, вторник, 07.02.2012

Чтобы второй язык тоже стал родным, ребенок должен погружаться в языковую среду: хотя бы на каникулы выезжать в другую страну, чтобы его окружали носители этого второго языка - тогда он будет бегло и довольно грамотно на нем говорить и главное - ДУМАТЬ.
Ответить
15:56, вторник, 07.02.2012

Вот кстати верный комментарий. Я согласен с тем, что билингвизм развивает мышление. Но многие люди, поверившие в эту идею, тратят кучу времени и ресурсов на очень неэффективное, неестественное обучение детей второму языку *в той же среде*, когда ребенок просто не видит практического смысла в этих отдельных занятиях на два-три часа в неделю, не использует второй язык в повседневной жизни. А значит, язык не закрепляется всерьез. Время тратится зря.

То есть родителям стоило бы хорошенько подумать и сделать выбор не в пользу некой "моды на второй язык", а в пользу практичного решения. Либо организовать ребенку хорошее обучение иностранному языку путем погружения в другую языковую среду - либо не мучить его бессмысленными занятиями, а лучше потратить это время на какую-то другую учебу. Может быть, возможность "погрузиться в язык" появится у него позже, вот тогда он его и выучит.

Я сам никогда не любил уроки английского в школе и в университете: от них ничего практичного не оставалось в голове. И даже после курсов не оставалось. Зато, когда сам приехал в Штаты, то уже через полгода нормально говорил и сдал все тесты типа TOEFL и GRE. После этого мне было реально жалко всего того времени, что я потратил на тот псевдо-английский, который мучительно учил в России.
Ответить
17:11, вторник, 07.02.2012

полностью с Вами согласна! Когда у человека появляется насущная необходимость освоить иностранный язык - он очень быстро это делает. А про то, как и кем у нас преподается английский , я знаю на собственном опыте: всю жизнь проработала переводчиком, а перед пенсией преподавала в двух вузах. Невозможно за две пары в неделю научить студентов свободно владеть иностранным языком - но при желании обеих сторон какие-то основы, на которых потом будет строиться все языковое знание - можно.
По поводу чем раньше начинать учить детей - тем лучше, я совершенно не согласна. Опять же без языковой среды никакого равенства между двумя языками не будет. Я собственных детей немножко учила в раннем детстве: они знали названия окружающих предметов, читали наизусть детские стишки, но за освоение языка принялись в пятом классе - сын в седьмом уже совершенно спокойно разговаривал с приходившими к нам в гости американцами, обсуждал с ними компьютерные дела. Дочка стеснялась говорить сама, но понимала все, что ей говорят и коротко отвечала - потом тоже раскрепостилась. Они сейчас взрослые: он - программист, она - менеджер в рекламном агентстве, оба свободно говорят и пишут по-английски.
Ответить
00:05, среда, 08.02.2012

Re: раньше начинать учить детей
Вам не кажется, что возраст ребёнка никак не связан с наличием или отсутствием среды для обучения языку? )))
Конечно, если выучив десяток слов, ребёнок ВООБЩЕ НИГДЕ их не применяет, то он их быстро забудет. Среда нужна. Но если она есть - то обучение другому/другим языкам нужно начинать как можно раньше. Можно даже с младенческого возраста.

Другой вопрос - когда, например, англоязычная среда вообще отсутствует (как было в СССР), но хочется, чтобы ребёнок вырос не "совком" за железным занавесом, а современным человеком, которому доступен весь мир.
- Что тогда делать?
- Создавать эту среду искуственно. Благо, возмозностей для этого - море!
Ответить
20:49, суббота, 11.02.2012

и что теперь вне контекста и вне среды вообще не имеет смысл дергаться?
Ответить
15:42, вторник, 07.02.2012

Дети-билингвы
User nataliwords referenced to your post from Дети-билингвы saying: [...] Оригинал взят у в Дети-билингвы [...]
Ответить
16:00, вторник, 07.02.2012

большое спасибо за статью! :)
Ответить
23:15, вторник, 07.02.2012

ПОЧЕМУ ЧУВАШИ ТАКИЕ УМНЫЕ?
User chuvashsky referenced to your post from ПОЧЕМУ ЧУВАШИ ТАКИЕ УМНЫЕ? saying: [...] подтверждает пользу билингвизма: большой процент признанных творцов были двуязычными." ссылка [...]
Ответить
01:12, среда, 08.02.2012


Удивлена, что кто-то еще сомневается в пользе билингвизма для детей. Я работаю как раз с такими детьми в русской школе творчества в Германии. Таких школ по стране стало создаваться в последнее время очень много, поскольку уже одно поколение таких билингвистов выросло и польза для развития детей стала всем очевидна.
У меня кругом одни положительные примеры, наши ученики в совершенстве владеют немецким, для них это родной и основной язык, но и русский у них у всех на хорошем разговорном уровне, а у тех, кто ходит на занятия по русскому и литературе еще лучше.
Мой собственный ребенок сразу заговорил на немецком, как только пошел в садик, дома говорим только по-русски. Сейчас ребенку 12ый год, в классе он лучший по гуманитарным предметам, отлично пишет сочинения по немецкому, английский и французский языки тоже даются ему легко. И по-русски умеет читать, пишет, правда,с ошибками, но это от редкого применения, говорит зато как на родном, но думает чаще на немецком.
Ответить
05:43, среда, 08.02.2012

Я видела несколько семей, где родители из разных стран. Дети путались с языками только в очень раннем возрасте (2-3 года), выбирая из двух языков слова покороче. Но потом все приходило в норму. А в целом, это прекрасно. Я так жалею, что меня не учили разным языкам с детства, было бы намного проще.
Ответить
12:26, среда, 08.02.2012

Что-то всё в кучу смешано в этой статье. Для начала, билингвы это дети, в данном случае, у которых два языка РОДНЫХ. А не те, которые изучают иностранный с младенчества с нянями и педагогами в детских лагерях. Билингвы не ИЗУЧАЮТ иностранный язык. Они живут в двухязычной среде. А бывает и в трех. У меня есть друзья, где три языка. Папа испанец, мама русская, живут в Германии )) Или папа немец, мама японка, дома говорят по-английски ))) Дети знают и могут говорить на трех языках, бедные )
Ответить
16:27, четверг, 09.02.2012

А чем они бедные -то?
Я своего ребенка считаю очень счастливым - он понимает и свободно говорит на двух языках. Где обделенность?
Ответить
17:26, четверг, 09.02.2012

Re: А чем они бедные -то?
кто сказал про обделенность? "бедные" в данном контексте я употребила иронично и смайлик поставила вроде, что понятней было. Если ваш ребенок счастлив и он сам так считает, а не вы, то я только рада.
Но я знаю немало ребят среди эмигрантов, для которых, хоть они и билингвы, язык страны, где они родились и выросли все-таки превалирующий и предпочитают они его, а родители, желая сохранить "корни" заставляют ходить в "воскресную школу" изучать русский, или там курдский, или дома мучают прописями и правилами, книжками. А у них в школе помимо родного, в нашем случае немецкого, например, языка еще ДВА иностранных.С первого класса! Вот это жесть. Не все этим счастливы, поверьте.
Если языки у ребенка идут легко, естественно и он свободно в них существует, это замечательно. Но детям не всегда бывает легко.
Вот маленький сын моей подруги никак не хотел изучать испанский, который родной язык его папы, как его ни уверяли окружающие взрослые, что он должен быть очень счастливым ребенком, если в его семье говорят на трех языках. Иногда, сразу. Что приводило, к сожалению, к конфликту с папой.
Или другой пример, где папа вообще запрещал иноязычной маме учить ребенка своему языку и разговаривать с ним на нем, потому что он не понимает его и не хочет чтобы они "секретничали". Но мама все равно втихаря учила, а ребенок молча страдал, потому что понимал, что этот язык причина конфликтов. Вот, повторю, по-разному бывает. Не всегда многоязычие в семье счастье для ребенка.
Ответить
03:02, пятница, 10.02.2012

Re: А чем они бедные -то?
Да, вы правы! В примере про "секретничание" ребенок попал в ситуацию между двух огней. В этом случае есть очевидный кризис доверия между мамой и папой лол. Я говорю про ситуации гармоничные, когда родители согласны друг с другом. Про три других языка- ну да, три перебор. И таланты ребенка тоже неплохо бы учитывать :) подход one size fit all вообще никогда себя не оправдывает. Я против насилия в области образования, но иногда надо быть рядом с ребенком и заряжать его энтузиазмом , создавать среду.
Ответить
20:33, среда, 08.02.2012

Личный опыт билингвизма
Могу поделиться личным опытом. Со старшей дочерью занимались английским с 3-х лет (кружок иностранного языка, занимались перепиской на английском с подружкой из Штатов) - в общем-то, неэффективно. Когда родилась младшая (старшей было 5 лет), стало очевидно, что язык все же нужно давать с рождения. С тех пор я с младшей дочерью читал и разговаривал только по-английски где-то до 7 лет. Попутно пришлось самому научиться говорить только по-английски, включая любые бытовые темы.
Результат потрясающий: пока младшая не пошла в детский сад (без малого в три года), она фразы строила на смеси языков. Как только пошла в садик - по-английски перестала говорить СОВСЕМ и СРАЗУ. Несмотря на сильный охлаждающий эффект от "молчания", я не бросил занятия и все же продолжал упорно гнуть свое на английский манер.
Когда дочери было 7 лет, обнаружил, что она легко смотрит англоязычные мультики без перевода; проверил - понимает на лету. Чуть позже убедился в том, что она еще и читать умеет.
Кстати, в школе у нее всю дорогу (со 2-го класса) был немецкий. Когда у ее одноклассников (5 или 6 класс) пошел английский (она осталась в немецкой подгруппе), она помогала им делать домашки. Дальше - больше. В 10-м классе сама предложила пойти в ВКС, "чтобы приподнять грамматику". Параллельно трижды съездила на Мальту в Malta Crown (кстати, весьма неплохая оказалась школа).
Результат: свободно по-русски и по-английски + высокая восприимчивость к последующим языкам (в институте - немецкий, самостоятельно - шведский).
Еще один побочный эффект. Думаю, что главное в раннем обучении - ребенок воспринимает не отдельные слова, фразы и грамматику, а фреймы целиком. Как следствие, у дочери, насколько я помню, никогда не было затруднений в понимании английского. Те, кто изучали языки, знают досадное ощущение, когда вроде в тексте большинство слов известно (или хотя бы знакомо), а о чем текст - непонятно; приходится долго перечитывать, разбирать и т.п. К чему все это? У дочери с английским языком такого не наблюдалось и сейчас, естественно, не наблюдается. По ее же собственному убеждению, с немецким языком этот эффект присутствовал всегда. Поэтому, господа, если есть возможность дать второй язык - давайте сразу с рождения! Через год будет гораздо тяжелее (а это уже опыт моих друзей) - ребенок отлично понимает разницу между языками и второй язык воспринимает как чужеродный, вплоть до плача!
Ответить
17:33, пятница, 20.07.2012

Re: Личный опыт билингвизма
Интересная история. Сколько лет сейчас младшей дочери? И что с английским у старшей сейчас?
Ответить
20:28, среда, 08.08.2012

Re: Личный опыт билингвизма
Младшей сейчас уже 22. Закончила МГЛУ (англ + нем), сейчас трудится в фирме как раз с такими языками. Старшая, увы, о хорошем английском только мечтает."увы" - это относится только к английскому! На самом деле в студенческие годы она увлеклась испанским, весьма неплохо выучила его за пару лет... Последние три года работала в мексиканском посольстве испаноязычным секретарем.
Ответить
16:25, четверг, 09.02.2012

Сергей
Какая замечательная история! Спасибр
Ответить
22:05, воскресенье, 22.04.2012

Я начала общаться с сыном по-испански еще до его рождения - как только прочитала, что с этой недели он уже слышит мой голос))) пока итоги только промежуточные - ему всего полтора года, но он понимает все, что я ему говорю по-испански, и даже грудь по-испански просит)))
Ответить
23:10, четверг, 25.10.2012

Лучшие зарубежные школы
Добрый вечер! Для неравнодушных родителей советую посетить выставку «Лучшие зарубежные школы» от компании Itec, там будут рассматриваться волнующие вопросы для детей и родителей - лично встретиться с представителями зарубежных учебных заведений, получить самую достоверную информацию об учебных программах, специальных предложениях по изучению иностранного языка во время каникул, стоимости обучения, правилах приема, и других важных деталях.
Ответить
14:30, пятница, 20.09.2013

Статья ни о чем. Это и так всем интуитивно понятно, особенно тем кто об этом думает ! ))
Ответить
23:42, пятница, 20.09.2013

Я за билингвизм с детства, и это не 8 лет, как пишут в комментах, а с 3-х точно. Мнение автора о том, что билингвисты умнее, более развиты, чем другие дети, скорее свзяано просто с тем, что мозг ребенка развит больше, так как ему приходится переваривать больше с детства.
В прошлом столетии (да и позднее тоже) в домах богатых людей существовали бонны - специально нанятые няни иностранки (помимо русских) для погружения детей в иностранный язык. Единственное с чем не соглашусь, как преподаватель англ и французского языков так это с 6-м пунктом. Язык должен преподноситься ребенку грамматически правильно и ошибки должны исправляться, иначе это будет ломаный язык, а переучиваться, как известно, сложнее)
Ответить
20:04, суббота, 21.09.2013

а мы: дети, муж и я--билингвы и даже не задумывались как это происходило--естественным образом с самого рождения овладевали двумя языками
Ответить

Комментариев нет:

Отправить комментарий