«Выучи новый язык, получи новую душу»
(Чешская пословица)
Билингвизм или двуязычие – это владение двумя языками. Двуязычными люди становятся по разным причинам: по случаю (родители-дипломаты переехали в другую страну), по причинам утилитарным (обучение за границей, престижная работа, карьерные перспективы), эмоциональным (общаться с родственниками) и из любви к искусству (родитель влюблен во французский). Не так важно, зачем вы решили растить отпрыска двуязычным, ребенку от этого будет только польза.
А два лучшеПреимущества билингвизма сегодня подтверждают многочисленные исследования. Билингвизм – это гораздо больше, чем просто владение двумя языками. Во-первых, двуязычные дети более восприимчивы к другим людям, другим культурам и имеют более широкий кругозор, по сравнению со своими монолингвальными сверстниками.
Во-вторых, дети-билингвы обладают более развитым металингвистическим восприятием. Они способны чаще узнавать неправильные грамматические конструкции, понимать грамматические правила. Для каждого предмета у них, как минимум, два слова. Двуязычный ребенок постоянно переключается между языками. Благодаря этому билингвы лучше осознают связь между буквами и звуками, из них выходят талантливые писатели и журналисты.
В-третьих, переключаясь с одного языка на другой, билингвы способны лучше фокусироваться, выполнять несколько задач одновременно.
В-четвертых,
дивергентное мышление (способность придумать множество способов использовать какой-нибудь предмет, например, скрепку) развито лучше у билингвов, чем у монолингвов. Взрослые билингвы обладают умственной гибкостью, их мозг более устойчив к старческим заболеваниям. И, наконец, история подтверждает пользу билингвизма: большой процент признанных творцов были двуязычными.
Coca – cola, please!Вырастить сына билингвом я хотела с самого его рождения: мы смотрели
Muzzy in Gondoland, играли в обучающие компьютерные игры, читали книжки на английском. Я постоянно пела на английском, итальянском и французском при ребенке, называя языки и обучая его определять, на каком языке звучит песенка. Однако мои попытки говорить на английском четырехлетний ребенок воспринимал … оригинально.
Помню, что малыш отчаянно топал ножками и просил меня замолчать, как только я переключалась на английский. Стоило нам сесть в самолет Quantas, как пятилетний ребенок осознал, что стюардессы не говорят по-русски, а сока и кока-колы очень хотелось. Он пытался дергать стюардессу за платье «Хочу колы», но та мило улыбалась и пожимала плечами. Перелетев через весь мир, Миша выучился бегло требовать «Кока-кола, плиз!». Второй фразой выживания в английской среде стала «Где туалет?», которую малыш выучил в школе. Десятилетний билингв говорит по-английски так бегло, как мне после 20 лет активного изучения и не снилось.
Тот путь, который прошел мой ребенок, типичен для двуязычных детей. Как утверждает Патон Таборс, дети проходят четыре этапа освоения второго языка. На первом этапе они пробуют говорить на родном языке, но видят, что это не работает. Второй этап – невербальный период интенсивного слушания. Дети впитывают другой язык, но еще не говорят. У моего сына он длился несколько недель. На третьем этапе появляются фразы – формулы «Me, too», «What’s your name», «I want …». На заключительной, продуктивной стадии дети свободно начинают говорить на втором языке.
Когда начинатьТак как в детстве нейронные связи формируются быстрее, обучение второму языку происходит эффективнее в раннем возрасте. Выделяют младенческий билингвизм, когда с ребенком одновременно говорят на двух языках (обычно когда родители – носители разных языков или семья говорит на одной языке, а живет в стране, где говорят на другом языке), а также детский (от 5 до 12) и подростковый билингвизм (с 12 до 17).
Учить второй язык одновременно с первым - с одной стороны, проще, с другой стороны сложнее. Хотя всем известно, что дети – как губки, впитывают все вокруг, изучение второго языка требует усилий с их стороны.
Лучше всего учить второй язык до 5-7 лет, когда ребенок уже знаком с основами языка. У ребенка уже развит язык (физиологически), и мелкая моторика, память, внимание. В этом возрасте 5-7 лет, билингвы скорее всего будут говорить на обеих языках без акцента. Выше шансы выучить оба языка одинаково хорошо и говорить на них бегло.
Сколько заниматься?Обстоятельства изучения второго языка отличаются от семьи к семье, поэтому трудно сказать, сколько времени нужно вложить, чтобы второй язык расцвел и стал вторым родным. В исследованиях встречается цифра 25 часов в неделю для изучения второго языка. Язык – это понимание, разговор, письмо и чтение. При изучении второго языка нельзя забывать ни одно из этих измерений и тогда он сможет развиваться наравне с родным языком.
Язык – открытая система. Нельзя сказать, что к маю 2012 года я закончу учить итальянский. Язык скорее похож на скалолазание или уборку. Поэтому от нас, как родителей, требуется выбрать стратегию обучения, быть последовательными и обеспечить среду и живое общение.
СтратегииБарбара Зюрер Пирсон, автор книги "Raising a bilingual child", описывает три основных стратегии изучения второго языка:
- Один родитель – один язык
- Время и место
- Домашний язык
«Один родитель – один язык» наиболее распространенная модель обучения второму языку в смешанных браках. Так, если папа говорит на английском, а мама на русском, то русский будет «мамин» язык, а «английский» - папин. В этом случае от носителя языка требуется как можно чаще говорить на родном языке.
Вторая модель: «время и место». Высокий процент блестяще владеющих двумя языками людей обязаны своему билингвизму воле случая: языковые лагеря, родители - дипломаты. Со стороны детей и родителей изучение второго языка не потребовало никаких усилий. Ребенок просто оказался погруженным в среду.
Третья модель «домашний язык». Семья переезжает в другую страну, рождается ребенок и растет в другой языковой среде. Дома говорят на, положим, французском, а на улице и в школе – на английском. В этом случае важно сохранить родной язык, так как среда возьмет свое, и малыш заговорит в детском саду, а затем в школе с друзьями. Язык – это, прежде всего, средство общения. Французы, которые славятся своим языковым патриотизмом, работающие в австралийском Мельбурне, придерживаются правила: с мамой и папой говорим только на французском.
10 шагов к билингвизму1. Будьте постоянны. Выбрав стратегию «один родитель – один язык», «место и время», «домашний язык», последовательно воплощайте ее в жизнь.
2. Будьте настойчивы. Чаще напоминайте ребенку о том, как это полезно и хорошо знать два языка.
3. Сделайте обучение приятным, покупайте книги на втором языке, интересные фильмы. Хвалите ребенка за достижения, новые выученные слова.
4. Используйте различные источники: песни, книги, видеоигры.
5. Ищите живого общения с другими носителями языка – детьми и взрослыми. Приглашайте иностранцев в гости, путешествуйте, ходите на двуязычные группы, заведите друзей по скайпу и общайтесь с ними на другом языке.
6. Не замечайте ошибок ребенка, фокусируйтесь на беглости и расширении словарного запаса.
7. Рассмотрите вариант двуязычного обучения: летние языковые лагеря, игровые группы, воскресные школы.
8. Не ограничивайтесь языком, поместите язык в более широкий – культурный контекст.
9. В обучении второму языку имеет значение, как вы говорите и что говорите. Говорить с малышом нужно много, давая ему возможность отвечать (так же, как и при обучении родному языку).
Ваша запись опубликована в LJTimes
Да!
Второй язык нужно учить начинать не раньше чем хорошо освоят первый. То есть 8-10 лет.
Потому что в противном случае произойдёт замедленные умственного развития. Потому что дети будут путаться, не будут способны построить мысль на каком-то определённом языке, если это языки далёкие.
Если близкие, то дети начнут говорить очень неграмотно на смеси языков и привыкнут к такому сложно будет потом объяснить на каком языке как что правильно произносится.
Плюс, чтобы действительно ребёнок равномерно знал 2 языка с детства нужно будет его искусственно изолировать от массы сверстников, которые как правило говорят на одном языке (страны проживания).
Что создаст проблемы с социальной адаптацией, и опять же замедлит развитие ребёнка.
Так что по нормальному ребёнку учить языку второму лучше не раньше 8 лет. И тоже не навязчиво.
Наблюдал много раз, когда родители-мигранты разговаривают с детьми сугубо по-русски, а дети со сверстниками по-английски. Дети при этом связно начинают говорить на английском всё равно. При этом в развитии отстают по понятным причинам.
Сейчас моя дочка говорит на двух языках без акцента.
Лучше чтобы...
Не стоит руководствоваться только собственными фантазиями! Даже если эти фантазии не лишены логики - это всего лишь фантазии...
Согласен!
Спорно!
Интересная тема
такие дети не говорят чисто на своём языке, постоянно вставляют слова из второго и т.д. и т.п.
То есть родителям стоило бы хорошенько подумать и сделать выбор не в пользу некой "моды на второй язык", а в пользу практичного решения. Либо организовать ребенку хорошее обучение иностранному языку путем погружения в другую языковую среду - либо не мучить его бессмысленными занятиями, а лучше потратить это время на какую-то другую учебу. Может быть, возможность "погрузиться в язык" появится у него позже, вот тогда он его и выучит.
Я сам никогда не любил уроки английского в школе и в университете: от них ничего практичного не оставалось в голове. И даже после курсов не оставалось. Зато, когда сам приехал в Штаты, то уже через полгода нормально говорил и сдал все тесты типа TOEFL и GRE. После этого мне было реально жалко всего того времени, что я потратил на тот псевдо-английский, который мучительно учил в России.
По поводу чем раньше начинать учить детей - тем лучше, я совершенно не согласна. Опять же без языковой среды никакого равенства между двумя языками не будет. Я собственных детей немножко учила в раннем детстве: они знали названия окружающих предметов, читали наизусть детские стишки, но за освоение языка принялись в пятом классе - сын в седьмом уже совершенно спокойно разговаривал с приходившими к нам в гости американцами, обсуждал с ними компьютерные дела. Дочка стеснялась говорить сама, но понимала все, что ей говорят и коротко отвечала - потом тоже раскрепостилась. Они сейчас взрослые: он - программист, она - менеджер в рекламном агентстве, оба свободно говорят и пишут по-английски.
Re: раньше начинать учить детей
Конечно, если выучив десяток слов, ребёнок ВООБЩЕ НИГДЕ их не применяет, то он их быстро забудет. Среда нужна. Но если она есть - то обучение другому/другим языкам нужно начинать как можно раньше. Можно даже с младенческого возраста.
Другой вопрос - когда, например, англоязычная среда вообще отсутствует (как было в СССР), но хочется, чтобы ребёнок вырос не "совком" за железным занавесом, а современным человеком, которому доступен весь мир.
- Что тогда делать?
- Создавать эту среду искуственно. Благо, возмозностей для этого - море!
Дети-билингвы
ПОЧЕМУ ЧУВАШИ ТАКИЕ УМНЫЕ?
Удивлена, что кто-то еще сомневается в пользе билингвизма для детей. Я работаю как раз с такими детьми в русской школе творчества в Германии. Таких школ по стране стало создаваться в последнее время очень много, поскольку уже одно поколение таких билингвистов выросло и польза для развития детей стала всем очевидна.
У меня кругом одни положительные примеры, наши ученики в совершенстве владеют немецким, для них это родной и основной язык, но и русский у них у всех на хорошем разговорном уровне, а у тех, кто ходит на занятия по русскому и литературе еще лучше.
Мой собственный ребенок сразу заговорил на немецком, как только пошел в садик, дома говорим только по-русски. Сейчас ребенку 12ый год, в классе он лучший по гуманитарным предметам, отлично пишет сочинения по немецкому, английский и французский языки тоже даются ему легко. И по-русски умеет читать, пишет, правда,с ошибками, но это от редкого применения, говорит зато как на родном, но думает чаще на немецком.
А чем они бедные -то?
Re: А чем они бедные -то?
Но я знаю немало ребят среди эмигрантов, для которых, хоть они и билингвы, язык страны, где они родились и выросли все-таки превалирующий и предпочитают они его, а родители, желая сохранить "корни" заставляют ходить в "воскресную школу" изучать русский, или там курдский, или дома мучают прописями и правилами, книжками. А у них в школе помимо родного, в нашем случае немецкого, например, языка еще ДВА иностранных.С первого класса! Вот это жесть. Не все этим счастливы, поверьте.
Если языки у ребенка идут легко, естественно и он свободно в них существует, это замечательно. Но детям не всегда бывает легко.
Вот маленький сын моей подруги никак не хотел изучать испанский, который родной язык его папы, как его ни уверяли окружающие взрослые, что он должен быть очень счастливым ребенком, если в его семье говорят на трех языках. Иногда, сразу. Что приводило, к сожалению, к конфликту с папой.
Или другой пример, где папа вообще запрещал иноязычной маме учить ребенка своему языку и разговаривать с ним на нем, потому что он не понимает его и не хочет чтобы они "секретничали". Но мама все равно втихаря учила, а ребенок молча страдал, потому что понимал, что этот язык причина конфликтов. Вот, повторю, по-разному бывает. Не всегда многоязычие в семье счастье для ребенка.
Re: А чем они бедные -то?
Личный опыт билингвизма
Результат потрясающий: пока младшая не пошла в детский сад (без малого в три года), она фразы строила на смеси языков. Как только пошла в садик - по-английски перестала говорить СОВСЕМ и СРАЗУ. Несмотря на сильный охлаждающий эффект от "молчания", я не бросил занятия и все же продолжал упорно гнуть свое на английский манер.
Когда дочери было 7 лет, обнаружил, что она легко смотрит англоязычные мультики без перевода; проверил - понимает на лету. Чуть позже убедился в том, что она еще и читать умеет.
Кстати, в школе у нее всю дорогу (со 2-го класса) был немецкий. Когда у ее одноклассников (5 или 6 класс) пошел английский (она осталась в немецкой подгруппе), она помогала им делать домашки. Дальше - больше. В 10-м классе сама предложила пойти в ВКС, "чтобы приподнять грамматику". Параллельно трижды съездила на Мальту в Malta Crown (кстати, весьма неплохая оказалась школа).
Результат: свободно по-русски и по-английски + высокая восприимчивость к последующим языкам (в институте - немецкий, самостоятельно - шведский).
Еще один побочный эффект. Думаю, что главное в раннем обучении - ребенок воспринимает не отдельные слова, фразы и грамматику, а фреймы целиком. Как следствие, у дочери, насколько я помню, никогда не было затруднений в понимании английского. Те, кто изучали языки, знают досадное ощущение, когда вроде в тексте большинство слов известно (или хотя бы знакомо), а о чем текст - непонятно; приходится долго перечитывать, разбирать и т.п. К чему все это? У дочери с английским языком такого не наблюдалось и сейчас, естественно, не наблюдается. По ее же собственному убеждению, с немецким языком этот эффект присутствовал всегда. Поэтому, господа, если есть возможность дать второй язык - давайте сразу с рождения! Через год будет гораздо тяжелее (а это уже опыт моих друзей) - ребенок отлично понимает разницу между языками и второй язык воспринимает как чужеродный, вплоть до плача!
Re: Личный опыт билингвизма
Re: Личный опыт билингвизма
Сергей
Лучшие зарубежные школы
В прошлом столетии (да и позднее тоже) в домах богатых людей существовали бонны - специально нанятые няни иностранки (помимо русских) для погружения детей в иностранный язык. Единственное с чем не соглашусь, как преподаватель англ и французского языков так это с 6-м пунктом. Язык должен преподноситься ребенку грамматически правильно и ошибки должны исправляться, иначе это будет ломаный язык, а переучиваться, как известно, сложнее)